2008 is a year for new starts : I decided to read more French novels, even when I have been prejudiced against them, and this time I even tried an audio-book! It was quite comfortable for me to listen to the story while doing house chores, but there was no less than 6 CDs to be played on our living room player, and as Mr. Smithereens wasn’t particularly interested in the story, I’m afraid this way of “reading” isn’t totally adapted to our way of life. But I must say I was sucked in by the story, and the reader’s voice was warm and charming… And now that I know, through Mandarine, that so many copyright-free books are available on Librivox and others, maybe one day, I’ll yield to the temptation of getting an i-pod for the purpose? (In case you haven’t noticed before, the painful realization must hit you: I am no hi-tech geek at all… I barely own a 5-year-old laptop and a basic mobile phone with no options whatsoever).
Back to the content though. Fred Vargas is a French female crime writer who has been more and more successful in recent years. Her books are totally eccentric, in characters and in the language itself. If you start a Vargas novel, you have to relinquish all notion of harsh, black-and-white realism. Murderers, victims and investigators live in a Paris that doesn’t really exist, even though all the streets are correctly described. A Paris that would be gentler, funnier and quainter than the real one. There is suspense and action and resolution like in a classic thriller, but you also take time to enjoy the sun gleaming on the Seine river, and most pages are filled with humor, even in the darkest moments.
Humor comes from the characters, who are sympathetic oddballs getting themselves into sticky situations (usually, sticky with freshly-shed blood), but also from the language itself. It’s a feast for people who like odd French expressions, and many of them are invented by Vargas herself, twisting French into a language of her own. For example, in this novel, the investigators deal with a serial killer who has his own twisted logic. They say that the killer has “a fly in the helmet” and set about to discover what the “fly” is. Nowhere in French can you find such an expression, but in the same time, its meaning don’t really need any explaining.
In “Sans feu ni lieu” (something difficult to translate, basically meaning homeless, but sounding very much like another expression “fearing neither God nor man”), we are introduced to a group of heroes who are featured in other Vargas novels as well: the Three Evangelists living together in their so-called Rotten Hut. The 3 men actually share a house for money reasons and are named Mark, Luke and Matthew (therefore the joke). They are researchers in history (Fred Vargas’ own professional background), but because their jobs don’t pay well and don’t take all of their time, they do odd jobs, like ironing and cleaning, translations, but also dabbling in crime investigations. These very original heroes remind me of another French novelist’s saga: the Malaussene family created by Daniel Pennac. They too are sympathetic oddballs, misfits, living in the northern working-class neighborhoods of Paris, Belleville. After this delightful discovery, I’ll make sure to borrow another Fred Vargas’ next time I want to read something funny and suspenseful.

7 comments
Comments feed for this article
January 20, 2008 at 9:29 am
mandarine
Funny that you should put Fred Vargas and audiobooks in the same post, as I actually discovered Vargas’ books by way of a very convincing recording (not free, borrowed) of Pars Vite et Reviens Tard. If you have not read it, I warmly recommend this very uncommon story about a (criminal) plague outburst in today’s Paris and a former Breton fisherman turned ‘crieur public’ (public herald?) announcing the plague through various fragments of medieval ominous giberish…
I actually found Vargas’ characters more interesting than Pennac’s smala, but maybe it was just the novelty effect.
If you need advice on mp3 players for audiobooks, I can provide free online consulting
January 21, 2008 at 4:17 pm
smithereens
Mandarine, Plague in Paris? Br… I’ll check it at my local library.
As for MP3 players, I need some more time to decide, but whenever I’ll be ready (most probably, when everybody else will already be starting with another new technology), I’ll remind you of your kind consulting offer!
January 22, 2008 at 3:54 am
Kate S.
This sounds most interesting. I’ve been reading a bit of contemporary French fiction lately and also some crime fiction in translation, so what better than to put the two together? I found an English translation of one of Vargas’ novels (”Seeking Whom He May Devour”) at the library this evening and I’m looking forward to diving in. Thanks for telling me about her!
January 22, 2008 at 6:14 pm
smithereens
Kate, I hope you enjoy this one, I’ve never read it. (In French it’s called L’homme à l’envers / The man upside down). It must have been a great challenge for the translator!
January 27, 2008 at 8:26 pm
Kate S.
I’m just checking back in to let you know that I loved the Vargas novel that I read this week and I’ve already begun a second one. I gather that there are at least three more that have been translated into English so I’ve got lots of happy reading ahead of me. Thanks for getting me started on Vargas’s books!
January 30, 2008 at 3:02 pm
smithereens
Kate, I’m very happy you liked it. I hope you will be as satisfied with the other ones as with the first!
February 15, 2008 at 9:04 pm
LK
Oo-la-la. Never heard of Vargas, but sounds like a winner. Will need to get going on it.